Thứ Bảy, 14 tháng 4, 2012

The guest house - Nhà trọ | Jalaluddin Rumi

Dịch từ bản gốc sang tiếng Anh: Coleman Barks
Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt: Govinda Nguyen

This being human is a guest house.
Every morning a new arrival.

A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
As an unexpected visitor.

Welcome and entertain them all!
Even if they're a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.

The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.

Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.

Cái việc làm người này là một nhà trọ.
Mỗi sáng 1 người khách ghé thăm. 

Một niềm vui, một nỗi muộn phiền, một sự hèn hạ
thỉnh thoảng tỉnh táo đến trong phút chốc
Như một vị khách chẳng mời.

Hãy chào đón tất cả và thết đãi chúng!
Ngay cả khi chúng là một đám đông đau khổ, 
mà chúng vào và quét sạch nhà bạn
dọn sạch đồ đạc trong nhà,
vẫn cứ cư xử với mỗi vị khách một cách trịnh trọng.
Người đó có thể đang giúp bạn dọn dẹp đi
để có chỗ cho sự hứng thú mới.

Suy nghĩ tối tăm, sự hổ thẹn, sự hiểm độc
bạn gặp chúng đứng cười ha ha trước cửa, 
mời chúng vào nhà đi.

Hãy biết ơn với bất kì ai ghé thăm, 
bởi vì mỗi vị khách đều được đưa đến
như một sự hướng dẫn từ thăm thẳm







Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét